?

Log in

 
 
18 December 2007 @ 02:24 pm
Психонетика и языковые программы  
Новая статья О.Бахтиярова по поводу психонетики и языковых программ (опубликована в деловом журнале «Бизнес-Ключ». - 2007. - №10 (ноябрь)).

Психонетика и языковые программы

В предыдущих статьях мы разобрали перспективное использование психонетического подхода, своего рода инновации завтрашнего дня. Однако существует ряд задач, которые успешно решаются и в настоящее время, но которым можно придать новые измерения в контексте психонетики.

Один из императивов современного делового человека – владение иностранными языками. Обычный способ изучения языков, с которым мы познакомились в школе и ВУЗе громоздок и малоэффективен. Как правило, он сводится к заучиванию правил и отдельных слов. Читать с постоянным внутренним переводом и с трудом поговорить на бытовые темы он еще позволяет, но дать возможность почувствовать себя своим в чужой языковой среде при таком подходе для большинства практически невозможно.



В настоящее время на рынке существуют десятки программ, обещающих быстрое и качественное усвоение языков. И некоторые из них действительно позволяют это сделать. Обычно используются либо игровые методы, имитирующие усвоение родного языка ребенком, либо методы введения знаний на бессознательном уровне с последующей их активизацией. Не ставя под сомнение эффективность этих методов, следует отметить, что они используют лишь ограниченный ресурс сознания. Более полно и интересно эти ресурсы могут быть использованы при наложении на существующие методы психонетического подхода. Но для этого необходим более широкий взгляд на предназначение языковых курсов.

Языковый массив не сводится к упрощенному английскому, позволяющему поддержать общение практически в любой стране. Каждый язык – особый взгляд на мир, специфическая, свойственная лишь данному языку компоновка смыслов. Знание других языков пробуждает и новые качества сознания. Сопоставление строения удаленных языковых семейств способствует освобождению из-под власти «лингвистического диктата». При таком взгляде на изучение иностранных языков сугубо утилитарная тематика отходит на задний план. Однако это означает, что и методы изучения трансформируются в соответствие с новыми задачами: изучение языков как метод развитие зон сознания, отраженных в различиях строения языков.

В настоящее время в рамках психонетической программы в психонетической сети (Университете эффективного развития в Киеве, Институты психонетики в Москве и Петербурге) разрабатывается большая программа использования языковой подготовки как основы обучения универсального специалиста.

Первый пункт программы – ознакомление с состоянием языковой свободы. Речь идет об активизации зоны сознания, соответствующей лингвистическим способностям. Есть примеры спонтанной активизации этой зоны, пробуждающей не только способности изучения языков, но и виртуозного владения языковым массивом и даже конструирования новых языков. Вили Мельников – известный поэт и полиглот – не только владеет более чем сотней языков (большая часть из которых – изоляты, сохранившие в своей структуре особое восприятие мира, свойственной исчезающим или уже исчезнувшим культурам), но и пишет на них стихи, создавая новые формы и даже превращает их в сложные «лингвогобелены» – изображения, составленные из стихотворных текстов с использованием соответствующих экзотических алфавитов. В лингвогобелене сочетается и чисто визуальное эстетическое переживание, и восприятие содержания текста, и трудноуловимые нюансы разных точек, с которых в каждом языке происходит восприятие мира.

Если такие проявления случаются естественным путем, то можно разработать специальную программу активизации «лингвистических зон» сознания. Для такой активизации необходимо овладеть техникой погружения в смысловые слои сознания, позволяющей обнаружить соответствующую зону и овладеть техникой развертывания смыслов в различных модальностях – зрительной, слуховой, и, наконец в лингвистической области. Это не очень сложная, но требующая последовательных усилий работа. Усилия окупаются открывшейся перспективой создания новых языковых средств, в том числе и возможностью переформулировать свои предпринимательские задачи и деловые взаимоотношения в новом для себя языке и тем самым выстроить новые бизнес-стратегии, недоступные для понимания тех, кто находится в пределах стандартного взгляда на происходящее. Но эти способности развиваются параллельно процессу изучения языков –каждый новый этап обучения открывает возможность переноса образовавшегося навыка на те или иные аспекты деловой активности.

Активизации лингвистической зоны недостаточно для начала процесса обучения. Необходимо освободиться от господства языковых стереотипов, препятствующих свободному созданию непривычных грамматик, позволяющих эффективно членить мир на новые структуры, а следовательно и видеть дополнительные взаимосвязи событий и последствий свих действий, которые невозможно отразить в привычных лингвистических структурах родного языка. Образцы подобных тренингов также имеются – тренинг Григория Рейнина по снятию языковых стереотипов, например. Трудности в преодолении стереотипов во многом являются не технической проблемой, а психологической. Действия вне языка являются важным этапом, позволяющим переходить к действиям на основе конструкций новых языков.

Активизировав лингвистическую зону сознания, необходимо получить в свернутом виде основные характеристики тех языков, которые предстоит изучать. Прежде всего, нужно выбрать сами эти языки. Поскольку задача курса – овладение различными способами членения мира, лучше подобрать несколько языков из различных языковых семей. Обычно бизнесмены стремятся изучить английский, как язык международного общения и язык своих партнеров. Поэтому подбирается два-три индоевропейских языка (английский, немецкий французский) и удаленные языки, например, китайский и японский. В последующем параллельное обучение помогает быстрее овладеть языком, используя эффект неожиданного сопоставления различных фонем, слов и правил.

Язык может быть представлен как система, развившаяся из начального языкового жеста. Такой подход разработан и успешно реализуется Валерием Куринским (автором курса автодидактики – методики самостоятельного изучения любых областей знания) для ускорения работы языковых программ. В качестве языкового жеста используются так называемые «манки» – базовые звуки, рождающиеся в определенном месте гортани или ротовой полости, в которых заключено все интонационное и акцентное разнообразие изучаемого языка. Если «манок» развертывается в языковые структуры, интонационный строй языка и его акценты закладываются с самого начала. С точки зрения психонетики «манок» представляет собой «звуковой иероглиф», содержащий в себе весь смысл языка.

Процесс ускоряется, если на каждом этапе обучения создаются визуальные изображения, отражающие отличия звукового и интонационного строя изучаемого материала. Стараясь выразить в абстрактном рисунке особенности каждого из языков, обучаемый как бы проникает в смысловую структуру изучаемого предмета гораздо глубже, чем при формальном переводе словарного списка. Таким образом начальная, еще далеко не столь радикальная, как это описано в предыдущих статьях, стадия формирования психонетических языков, становится поддержкой в освоении языкового курса, но одновременно и стимулом для включения в сопредельные психонетические программы. Это важный момент: изучение психотехник – процесс трудоемкий и требует более сильной мотивации, чем желание пережить тонкие и необычные состояния.

Следующий этап – собственно изучение – строится как последовательное развитие нескольких точек будущей «языковой кристаллизации, выделенных во всем языковом массиве, первоначально тождественном языковой зоне сознания. Для этого необходимо вначале сформировать особое состояние, позволяющее проникнуть в совершенно абстрактное переживание всего массива возможных звучаний и возможных движений и напряжений частей речедвигательного аппарата (языка, голосовых связок, губ и т.д.) как единого целого (этог делается в ходе переноса деконцентративных состояний на воображаемые звуковое и речедвигательное поля), понять это переживание как «слово», отражающее «мир в целом» как поле всех возможных смыслов. Это особое переживание формируется в ходе упражнений, требующих усилий и вдумчивости, но результат – быстрое изучение, причем одновременно 4 – 5 языков – окупает потраченные усилия.

Теперь остается последовательно развернуть изученные «манки» на всем языковом поле, сопоставляя процессы «появления языка» в английском, китайском или арабском секторах. Здесь также помогают психонетические визуальные «иероглифы», отражающие смысловую составляющую родственных вербальных гнезд. Когда каждый этап продвижения по разворачивающемуся языковому массиву сопровождается «переводом» его в абстрактную визуальную форму, пробудившиеся способности к синестетическому (синестезии – отражение восприятий в других модальностях – «цветной слух», например) видению мира позволяют и усилить понимание внутренней структуры языка, и глубже прочувствовать разные способы восприятия окружающего мира.

При таком подходе предварительный этап психонетической подготовки занимает полтора – два месяца, а основной процесс – от 6 до 9 месяцев довольно напряженной работы. Психонетические упражнения непривычны для людей, обращенных к внешнему миру, но это необходимый этап предварительной подготовки для того, чтобы цель – знание языков – оказалась достигнутой в достаточно краткие сроки.

В мире можно увидеть только то, что отражено в языках и спланировать только те действия, которые отражены в их грамматике. В разрабатываемом языковом курсе язык не столько изучается как двойник родного, сколько создается как новый. Это позволяет не только увидеть мир по-новому, но и почувствовать разные способы конструирования мира, позволяющие выстроить эффективные стратегии как экспансии на рынки, так и организации внутренней жизни и небольшой фирмы, и крупной корпорации. Казалось бы, знание какого-нибудь экзотического языка, вроде языка индейцев майя, не имеет никакого отношения к автоперевозкам или банковскому делу, но на самом деле в глубине сознания возникают структуры, позволяющие в нужной ситуации по-новому увидеть проблему или найти неожиданную стратегию.

Что-то в этом роде происходит при переносе игровых стратегий на реальность. В книге Миура Ясуики «Го и восточные стратегии бизнеса» древняя японская игра го рассматривается как пособие по изучению возможных способов организации своего дела и правильного подхода к конкурентной борьбе. Доска, на которой выстраивается игра, уподобляется всей Вселенной, а значит, и сознание в целом отождествляется со всем массивом возможных ходов. Каждая партия в го – это выделение, кристаллизация одной из возможных жизненных стратегий и ее конкретизации в бизнесе. Здесь также требуется медитативное размышление и перенос полученных переживаний на поле реальных действий. Однако изучение различных языков в рамках психонетического подхода в каком-то смысле выгоднее – мир возможностей расширяется, но и знание языков всегда пригодится. Может быть это единственный случай, когда русский подход к личностному развитию оказывается прагматичнее японского.

Источник: http://www.iasp.nnru.com/cgi-bin/publications.pl?show=news&action=view&num=58

 
 
 
(Anonymous) on January 26th, 2011 01:37 pm (UTC)
Досить хороший пост. Я просто наткнувся на ваш блог, і хотів сказати, що я дійсно насолоджувався перегляду вашого блогу. У будь-якому випадку я буду підписавшись на вашому каналі і я сподіваюся, ти напишеш мені знову скоро!